空から見る、前方後円墳の数々。

2016.09.13 Tuesday

0

    今回の旅行のハイライト、空から見る古墳群です。

     

     

    仁徳天皇陵墓-1.jpg

    世界最大の古墳、一般に言われている、仁徳天皇陵墓、考古学では、大仙古墳と呼ばれています。

     

     

    八尾空港から、予約したヘリコプターにて出発です。

     

     

    helicopter-1.jpg

    このヘリコプターにに乗りました。

     

    前方後円墳の最初の陵墓は奈良の箸墓古墳、3世紀の中ごろに作られたと言われています。

     

    二上山-1-1.jpg

    二上山です。

     

     

     

    古墳群-1.jpg

    すぐ古市古墳群に到着しました。

     

    前方後円墳は人間に譬えるとウエストの細いほうが古く、円墳が平らなほど古いと言われています。

     

     

    仁徳天皇陵墓と履中天皇陵古墳-1とニサンザイ古墳.jpg

    百舌鳥古墳群です。

    左が仁徳天皇陵墓、右が、履中天皇陵古墳、中央の少し上が、御廟山古墳、その上が、土師ニンザイ古墳です。

     

     

    履中天皇陵古墳-1.jpg

    履中天皇陵古墳の近くで撮りました。

     

     

    応神天皇陵墓-1.jpg

    応神天皇陵墓、考古学では誉田山古墳(こんだやまこふん)と呼ばれています。

     

    646年に薄葬令が出され、持統天皇が火葬にされた、703年ころが前方後円墳の終息期と言われています。

    仏教伝来まで文字を持たなかった日本は、空白の四世紀と呼ばれています。四世紀から五世紀にかけての歴史を知るため

    前方後円墳は貴重な歴史的資料になると言われています。

     

     

     

    松原インターチェンジ-1.jpg

    松原インターチェンジを見て。

     

     

     

    八尾飛行場-1.jpg

    八尾空港に戻りました。

     

    ご訪問ありがとうございます。

     

     

    藤原鎌足の足跡を訪ねて。

    2016.03.23 Wednesday

    0
      藤原鎌足の足跡を訪ねるツアーに参加しました。


      談山神社-1.jpg
      談山神社です。



      談山神社-1-2.jpg
      神廟拝所です。


      変-1.jpg
      この神社にある乙巳の変の絵巻です。昔は大化の改新と習いました。
      中大兄皇子が蘇我入鹿を殺害する場面です。


      談山神社-1-1.jpg
      藤原鎌足のための十三重の塔です。


      神社-1.jpg
      清水寺と同じ「懸造り」の神社です。 釣り灯篭が素敵です。


      かたらい山-1.jpg
      談の山(かたらいのやま)、中大兄皇子と藤原鎌足が作戦を練った場所がこの神社の山の中にあります。


      山道-1.jpg
      更に山道を登ると「御破裂山」に鎌足の墓所があります。


      鎌足の墓-1.jpg
      鎌足の墓所です。何か事件が起こるとこの山が大きく振動したので「御破裂山」と呼ばれています。

      魂魄(こんぱく)という言葉があります。 魂はたましい、神社で祀ります。魄は屍、寺で祀ります。
      鎌足の魂は談山神社で屍は十三重の塔で祀られ、なおこの墓で祀られています。
      五重塔、十三重の塔などは本来、寺にあります。 この神社は神仏混交の名残があります。


      飛鳥寺-1.jpg
      飛鳥寺です。飛鳥大仏はパスしました。


      入鹿の首塚-1.jpg
      蘇我入鹿の首塚です。飛鳥寺のすぐ近くにあります。 この五輪の塔は後世たてられました。


      甘樫丘-1.jpg
      蘇我氏の邸宅があった甘樫丘です。


      左、畝傍山、右、耳成山-1.jpg
      甘樫丘から見た風景です。大和三山が見えました。


      畝傍山.jpg
      畝傍山です。


      耳成山.jpg
      耳成山です。

      以下はこの旅で見た花々です。

      ヒメオドリコソウ-1.jpg
      ヒメオドリコソウです。


      レンゲソウ-1.jpg
      レンゲソウです。


      カラスノエンドウ-1.jpg
      カラスノエンドウです。


      シロバナタンポポ-1.jpg
      シロバナタンポポです。


      初日は堺市役所の近くに泊まりました。


      阿倍野ハルカス-1.jpg
      市役所の展望台から見た、阿倍野ハルカスです。


      仁徳天皇陵墓-1-1.jpg
      仁徳天皇陵墓です。


      仁徳天皇陵墓-1.jpg
      仁徳天皇陵墓、すぐ近くのマンションの踊り場から見ました。 圧倒的な迫力です。


      ご訪問ありがとうございます。

       

       

      HIRAIZUMI (WORLD HERITAGE)

      2011.10.18 Tuesday

      0
          After disturbances of war, One baronial family or Hujiwara family survived at North East area in Middle age.

         中世の度重なる戦乱ののち、藤原一族が東北地方で生き残りました。

         The family was in hight of their prosperity from 1087AD to 1189AD.

          彼らは1087年から1189年まで、その栄華を極めました。

        中尊寺金色堂-1.jpg
         Tyusonji Temple'S Konjikido.

          中尊寺金色堂です。

        金色堂-1.jpg
         Inside of Konjikido. This building and buddhism statues were original,built at 1124AD. To take photo is prohibited, so I scaned the pamplet.

         中尊寺金色堂の内部です。1124年に建立されました。写真撮影は禁止されているのでパンフレットをスキャンしました。

        毛越寺、もうつうじ-1.jpg
         Moutuuji Temple.

          毛越寺です。

        毛越寺、庭園-1.jpg
         The pure Land garden in Moutuuji Temple.

         毛越寺の浄土庭園です。

        たつこくいわや毘沙門堂-1.jpg
         Tattukokuno-iwaya

         達谷窟(たつこくのいわや)



        厳美渓-1.jpg
         Genbikei gorge.

         厳美渓。

         I took flowers and a berry  in this trip.

        テンナンショウ-1.jpg
         Arisaema serratum.

         マムシグサ、サトイモ科です。


        hardy begonia-1.jpg
         Hardy Begonia.

         シュウカイドウ、シュウカイドウ科です。


        リンドウ-1.jpg
         Autumn bell flower.

         リンドウ、リンドウ科です。

         After about 600 years, Matuo Basho came this area. he compose a very famous Haiku.

                         A mound of summer grass:
                            Are warriors'heroic deeds
                              Only dreams that pass?
                                                           translated by Dorothy Britton.


          約600年後に、ここに来た芭蕉は有名な一句を詠いました。

            夏草や つわものどもが 夢のあと

        ABOUT 5000 YEARS AGO

        2011.08.29 Monday

        0
            About 5000 years ago, prehistoric people in Japan made earthen vessels and  clay figures.

           縄文時代の人々は5000年くらい前に土器や土偶を作ってました。


                       釈迦堂2-1.jpg
           An earthen vessel.

           Archeologists had thought their Vessels were only primitive.

           考古学者の人たちは、これらの土器は単に原始的なものだと思ってました。

          釈迦堂4-1.jpg
           An earthen vessel.

           But a few decades ago, Japanese famous artist Taro Okamoto
           insisted repeatedly that these vessels and clay figures had very high artistic quality.

           しかし、数十年前、岡本太郎氏はこれらの作品はとても芸術性が高いと何度も主張しました。

          土偶-1.jpg
           Clay figures.

           He thought they were very moving and he liked them very very much.

           彼はそれらをとても感動的であると思ってました、そして大好きでした。

          尖り石3-1.jpg
           An earthen vessel.

            Many people changed their concepts and found their beautifulness for the first time.

           多くの人が今までの考えを捨て、これらの美しさを認める様になりました。

           He made his artwork Tower of the Sun. 
           I do not know wether it is a masterpiece or not,many people would notice the big influence of the clay figures.

           彼は太陽の塔を作りました。多くの人が、それに土偶に影響された事を感じます。

           I am reminded of Pablo Picaso and the wall paintings in Altamira cave in Spain.

           Taro and Picaso did the almost same speech" No artists in the present day can make these kind of artworks."

           太郎とピカソはほとんど同じことを言いました。 「現代の誰もこの様な素晴らしい作品は作れない。」

                  Above three artworks are in The Shakado Museum of Jomon Culture.
                  The last one is in The Togariishi Museum of Jomon Culture.

             上の3つの作品は、釈迦堂遺跡博物館に最後の作品は尖石縄文考古館にあります。

                        Linked to Lisa Gordon'sThe Creative Exchange

          HISTORICAL SPOTS OF ODA NOBUNAGA

          2011.06.03 Friday

          0
             Oda Nobunaga is one of the most famous feudal-lord in Japan.

             He was on the way to be the first man to conquer all of Japan in 16 century after Ooninnnoran(1466AD).

             織田信長は16世紀に応仁の乱の後日本を統一しようと人です。

            清州城-1.jpg
             His first step is to becometThe feudal-lord in Kiyosu-castle. He made the Kiyosu-castle in 1555AD. This castle was rebuilt for history lovers. His actual castle was very small.(located in Aiti prefecture)

             彼は清洲城を1555年に作って最初の一歩を踏み出しました。彼の城はこの写真よりはるかに小さいものでした。

            桶狭間-1.jpg
             In 1560AD. He defeated Imagawa Yosimoto army in Okehazama. His army would consist of 1000~1500 warriors, Imagawa's army would consist of 20000~25000 warriorsor more than 10 times.  Oda Nobunaga's statue is in left side, Imagawa's is in right.

             1560年桶狭間の戦いで今川義元を破りました。

            岐阜城-1.jpg
             He became the feudal lord in Gifu-castle in 1567AD.(
             located in Gifu prefecture)This castle is located on the top of Kinkazan mountain, 329m high. This castle was rebuilt about 55 years ago for history lovers. His actual castle was very small.

             彼は1567年に岐阜城を作りました。 この写真は約55年前に再建されたものです。

            安土城階段-1.jpg
             He made the Aduti-castle in 1579AD. This is the site of Aduti-castle. This castle is the first orthodox one in castle history.

             彼は1579年に安土城を作りました。これが本格的な城の先駆けとなりました。

            安土城-1.jpg
             Very near the Aduti-castle, The sixth and seventh floors of the rebuilt castle tower was located.

             近くの信長の館に再建された天主の6,7階部分が作られています。

            安土城内部-1.jpg
             Inside of the rebuilt castle tower .

             信長の館の内部です。

            本能寺-1.jpg
             Honnouji-tennple in Kyoto.  On the way of conquering all of japan, he was killed by his subordinate, Aketi Mituhide at Honnouji-temple in 1582AD.The original Honnouji-temple was located near here.

              It was at 2nd in June in luna calendar. So we visited here  at 2nd in June.

             彼は1582年6月2日(旧暦)、本能寺で明智光秀によって死亡させられました。その命日に本能寺に行って来ました。

             After his death, Toyotomi Hideyoshi(Oda Nobunaga's subordinate) conqured all of Japan in 1590AdD.

             豊臣秀吉が天下を統一したのは1590年です。

             By the way, Kyoto was former capital in Japan for about a thousand year. There is a old fashioned restraunt-district, which is named Gion.

              千年の都、京都には祇園という花街があります。

            祇園1-1.jpg
             We took lunch in a small restraunt at Gion. The girl in lower right side is a Maiko, not a Geisya, just walking.

              祇園の小さなレストランで食事を取りました。 舞妓さんが歩いていました。


             Linked Through a photographer's Eyes, ,A rural journal
             
              

            TRAVELLING AROUND CASTLES IN SHIKOKU. second blog.

            2011.05.14 Saturday

            0
                The fifth castle and sixth castle are located in Kagawa prefecture.

               月見櫓-1.jpg
               Takamatu castle.  This is Tukimi yagura fort.  The castle tower had destroyed  about 120 years ago, because of being old. This castle is located seashore at that time. You can see a car ferry boat left side in this photo. This fort was built in 1676 AD.

               高松城の月見櫓です。 天守閣は約120年前に老朽化のため取り壊されました。 この城は当時海岸に面していました。この櫓は1676年に建てられました。

              艮櫓-1.jpg
              This is Usitora yagura fort. this was built in 1677 AD.

               艮(うしとら)櫓です。 1677年に建てられました。 この城を建てたのは生駒親正です。 1642年から下館藩主だった松平頼重が入城しました。


              丸亀城の石垣-1.jpg
               Marugame castle. You can see the castle tower over there. The rock fences are very beautiful.

               丸亀城です。見事な石垣の向こうに天守閣が見えます。


              丸亀城-1.jpg
               This castle tower was built in 1660 AD.  This tower is the smallest as a existing one.

               播州龍野から1658年に入封した京極高和の城です。現存する天守閣としては最小のものです。

              徳島城の石垣-1.jpg
               The site of Tokusima castle. This castle remains only rock fences and a garden.

               徳島城址です。蜂須賀氏の城ですが現存しているのは石垣と表御殿庭園だけです。

              庭1-1.jpg
               This is the garden.  At lower left, you can see the colony of gray herons.

               庭園です。左下に青鷺のコロニーが見えます。


              追手門-1-1.jpg
               The main gate of Kochi castle.

               高知城の追手門です。

              追手門-1.jpg
               You can see the castle tower over there.

               遠くに天守閣が見えます。

              高知城天守閣-1.jpg
               This castle tower was built in 1749 AD. 

               この天守閣は1749年に建てられました。山内一豊から始まる山内氏16代の城です。

              高知城-1.jpg
               The main building remains in front of the castle tower. This castle is tne only one in Japan which remains the main gate, the main building and the castle tower at that time.

               全国で唯一、当時の天守閣、本丸御殿、追手門がこの高知城に残っています。

               I travelled around all of main castles in Shikoku. I am satisfied very much.

               四国の著名な城を全部見る事が出来ました。 大変嬉しいです。


               

              TRAVELLING AROUND CASTLES IN SHIKOKU

              2011.05.13 Friday

              0
                 There are 8 main castles in Shkoku.  I travelled around all of them by 4 days.  I want to write 4 castles in this blog.

                 四国に8つの城が有ります。 4日間でその全部に行って来ました。 このブログでは、4つのお城に付いて書きたいと思います。

                 I went to Ehime prefecture by airplane. It takes 70 minutes from Tokyo.

                宇和島城-1.jpg
                  This is a castle tower, located in Uwajima castle. This tower was built in 1671AD.
                  The characterristic of this tower is a big entrance.  A castle tower is kind of a fort.   It was very peacefull era when the tower was built. So the entrance is so big.

                 この天守閣は藤堂高虎によって建てられ、宇和島伊達氏の2代宗利によって1671年に大改修されました。 天守閣の入り口が大きいのが特徴です。

                宇和島城の石垣-1.jpg
                  Climbing up the stairs, there was a gate. Inside of the gate. there is the castle tower and there were many wooden buildings.

                 本丸に上がる石段です。本丸に天守閣があります。

                大洲石垣-1.jpg
                 Ozu castle.  Many castles were on the top of small mountains.

                 大洲城です。 小高い山の上に多くの城が有りました。


                大洲城-1.jpg
                 The castle tower is located in the central area. This tower was rebuilt about 1990 AD.
                  Both sides, there are forts. Left side fort was built in 1860 AD. Right side was in 1859 AD.

                 この城は脇坂安治の城です。天守閣は1990年ごろ再建されました。 左側の高欄櫓は1860年、右側の台所櫓は1859年に建てられました。
                 

                松山城-1.jpg
                 Matuyama castle. This castle is located on the Katuyama mountain,which is 132 m high. We would go there by cable car.
                 The castle tower was built in 1627 AD.

                 松山城は加藤嘉明によって26年かけ1627年に作られました。この城が完成された年に加藤嘉明は会津に転封され替って伊勢桑名から松平氏が入りました。


                大天守、南側-1.jpg
                  Looking the tower from south.
                 
                 Famous Haiku was made by Masaoka Siki, which is as follows.

                       The castle tower
                                       In Matuyama
                       Higher than Autumn sky.           (translated by me)

                 南側から見た天守閣です。  正岡子規は有名な俳句を詠みました。

                  松山や 秋より高き 天守閣。


                今治城-1.jpg
                 Imabari castle. This castle tower was rebuilt in 1980 AD.

                  今治城の天守閣は1980年に再建されました。藤堂高虎が最初に作りました。


                今治城お堀-1.jpg
                 These inner moats are 60m across in diameter.  At that time, bullets from  firearms would  reach less than 60m distance.

                 高虎によって作られたこの内堀は60mの幅があります。 当時の鉄砲の射程距離は60m以下でした。

                 I want to write other  4 castles tomorrow in this blog.

                  残りの4つの城は明日書く予定です。   
                         
                1