沼津アルプス
2011.01.26 Wednesday
春を求めて沼津アルプスに行きました。
標高2〜3千mでは無く2〜3百mの山が6つ連なっています。
登ったのは徳倉山です。
アリドオシ(蟻通し)の実を見つけました。 アカネ科です。
鋭い刺で蟻を刺し通してしまう様に見える事からこの名前が付きました。
フユイチゴ、冬苺(バラ科)です。
小さな実が付いてます。
テイカカズラ(定家葛)の実です。キョウチクトウ科です。
風に吹かれて落ち葉の上に落ちていました。 式子内親王(後白河法皇の第三皇女)の墓に絡んでいたカズラをいつしか藤原定家の名が使われる様になりました。
カラスノエンドウ(マメ科)です。
ホトケノザ、仏の座(シソ科)の群生です。
山の中にはカゴノキ(鹿子の木)、クスノキ科、が沢山生えていました。
樹皮が鹿の子まだらに剥げ落ちます。
「時知らぬ 山は富士の嶺 いつとてか 鹿の子まだらに 雪の降るらむ」
在原 業平
大トカゲ場から見た沼津アルプス最高峰の鷲頭山です。(392m)
トカゲ場とはトカゲが岩の上で日向ぼっこをして休むように「大休止」する場所ののことを言います。
この日は大トカゲ場で富士山をゆっくり眺める予定でしたが富士山は心眼でしかみえませんでした。
標高2〜3千mでは無く2〜3百mの山が6つ連なっています。
登ったのは徳倉山です。
アリドオシ(蟻通し)の実を見つけました。 アカネ科です。
鋭い刺で蟻を刺し通してしまう様に見える事からこの名前が付きました。
フユイチゴ、冬苺(バラ科)です。
小さな実が付いてます。
テイカカズラ(定家葛)の実です。キョウチクトウ科です。
風に吹かれて落ち葉の上に落ちていました。 式子内親王(後白河法皇の第三皇女)の墓に絡んでいたカズラをいつしか藤原定家の名が使われる様になりました。
カラスノエンドウ(マメ科)です。
ホトケノザ、仏の座(シソ科)の群生です。
山の中にはカゴノキ(鹿子の木)、クスノキ科、が沢山生えていました。
樹皮が鹿の子まだらに剥げ落ちます。
「時知らぬ 山は富士の嶺 いつとてか 鹿の子まだらに 雪の降るらむ」
在原 業平
大トカゲ場から見た沼津アルプス最高峰の鷲頭山です。(392m)
トカゲ場とはトカゲが岩の上で日向ぼっこをして休むように「大休止」する場所ののことを言います。
この日は大トカゲ場で富士山をゆっくり眺める予定でしたが富士山は心眼でしかみえませんでした。
コメント
- by London Caller
- 2011/01/27 10:31 AM
London Caller様 今回行ったのは標高256メートルです。日当たりの良い所に花が咲き始めました。
- by minor
- 2011/01/27 5:14 PM
非常にマイナーなご訪問いただきありがとうございます。
私は非常に「風、落ちた葉。 に落ちた」の絵が好き
私は理解することができますしては..... 山の上部に
秋の日本では、色を変更します。
これは、最も繊細な花、果実の非常に良いプレゼンテーションです。
ようにあなたのサイト非常にします] をクリックし、戻る… .if を参照してくださいになります私は、あなたにリンクすることができます。
ありですか?;
... .peter:)
The above was using translation software i am not sure if it is right....here it it in English minor:
Thank you very much for your visit minor.
I liked the picture of "The wind had dropped on the fallen leaves." very much
as much as i can understand you are at the top of a mountain.....
it is Autumn in Japan and the colours are changing.
This is a very nice presentation of the berries and flowers that are most delicate.
I like your site very much and will be back ....if you visit i can follow the link back to you.
arigato?;
....peter:)
私は非常に「風、落ちた葉。 に落ちた」の絵が好き
私は理解することができますしては..... 山の上部に
秋の日本では、色を変更します。
これは、最も繊細な花、果実の非常に良いプレゼンテーションです。
ようにあなたのサイト非常にします] をクリックし、戻る… .if を参照してくださいになります私は、あなたにリンクすることができます。
ありですか?;
... .peter:)
The above was using translation software i am not sure if it is right....here it it in English minor:
Thank you very much for your visit minor.
I liked the picture of "The wind had dropped on the fallen leaves." very much
as much as i can understand you are at the top of a mountain.....
it is Autumn in Japan and the colours are changing.
This is a very nice presentation of the berries and flowers that are most delicate.
I like your site very much and will be back ....if you visit i can follow the link back to you.
arigato?;
....peter:)
- by Peter
- 2011/01/28 6:43 AM
すごいですね!
ピーターさんも日本語ができるんですか?!
現代の技術は大変便利ですね。
うちにいても、世界各国の友だちもできますね。
>私も日本語と英語でブログを書こうかと思ってます。宜しくお願いします。
それはいい考えですね!
いいえ、こちらこそ。
がんばって下さい。
ピーターさんも日本語ができるんですか?!
現代の技術は大変便利ですね。
うちにいても、世界各国の友だちもできますね。
>私も日本語と英語でブログを書こうかと思ってます。宜しくお願いします。
それはいい考えですね!
いいえ、こちらこそ。
がんばって下さい。
- by London Caller
- 2011/01/28 11:51 AM
London Caller様 ピーターさんはグーグルに着いている自動翻訳機能を使ったのではないかと思っています。
- by minor
- 2011/01/28 3:39 PM
コメントする
トラックバック
この記事のトラックバックURL
イギリスの山はとても低いです。
だから登山はとてもやすいことです。
野生の花がたくさんあるので、とてもカラフルなんですね。